Wednesday, December 31, 2008

圣诞,圣诞,又见圣诞(3)

前天,在当地一个报纸上看到一幅漫画,觉得应该是对今年美国圣诞最好的一个注解.

图中的英文含义是: 经济衰退.


http://www.nashvillecitypaper.com/news.php?viewStory=65015

Saturday, December 27, 2008

圣诞,圣诞,又见圣诞(2)

俺家这三代核心领导有两位,前面讲了老大,这里晒晒我们家老二.相比老大呢,这老二自然就要委屈些了.从某种程度上,可能是委屈多了.比如说,第一这个收到的礼物没有老大多.算起来,老大收到了6样礼物.老二说起来也有6个.但一本正经算的话,实际只有4样.因为哥哥给她的和阿公阿婆给她的,都是这个拿家里现有的玩具打了包充数的.真正花钱收到的就只有三样了.如此以来,第二么当然就是礼物的价值也是老大比老二高了.俗话说,老大照书养,老二当猪养.俺家老二也是头金猪,就不跟她哥哥去多计较了.

老二第一个礼物自然就得算是我们猪公猪母给她买的玩具了($7).呵呵,到底是小女孩,照顾起玩具娃娃来得心应手,蛮象回事.



这是另一个朋友送给娜娜妹妹的衣服,穿起来非常有味道.还有个朋友也送的是衣服,只好下次有机会再拿出来秀一秀了.




当当当当,最后出场的就是俺老猪爸爸了.这个我跟家里这几位领导不一样.我不需要什么圣诞礼物.不是我假客气.每次老婆问起说不知道送什么好,我是认真地讲不需要的.我还跟她讲道理:不是我不要,而是我已经有了.比如说,马屁拍大点,孩子他妈送了个娜娜妹妹给我,这个礼够大的了,对吧.再往小了点说,孩子他妈这个又贤惠又能干,拿了绿卡就换了工作,为全家做出了卓越贡献,奠定了通向美好未来的基础,堪称典范.这个礼物也是够大的.那就再说小多了的,这个其实我的礼物,平常我都自己为自己给消化掉了,比如隔三岔五就买个相机拉,镜头拉,什么的,到了节日自然也就没啥个好买的了(其实是不好意思再开口了:-).不过呢,我这个人有个优点,就是非常会体谅人,能够经常站在别人的立场上考虑事情.这个圣诞节了,到了拆礼物那天,如果家里每个人都有了礼物,就主持人我没有,估计会让大家觉得不好意思.不管怎样,为了构建和谐家庭,总该搞个什么东东表示表示,凑个热闹吧.这个给领导买,特别是第二代领导,可以不计代价,但涉及到自己,就必须考虑性价比.问题是,实事求是讲,我本人的确没啥好东西需要买.直到放假前一天,科室老板请客吃饭,在城里一个娱乐餐馆里,看到一个电视购物节目,正好发现了我觉得非常适合让孩子他妈买了来送给我的礼物($30).哈哈.



这也是我最近因为在家里锻炼身体的机会多了,一直考虑如何在家里搞一个类似的东东来锻炼.原来是想着如何把房间的一面墙上动脑筋来自己建一个的.看了电视广告后,就发现这就是我想要的,如果它能work的话.

在圣诞节的前夜,和孩子他妈去当地的一家药店买了回来.孩子他妈意味深长地说,这次应该是我们购物季节的结束了吧(估计她一颗心也放下来了:终于也把老公给糊弄过去了:-)

下面看看孩子他妈的使用效果图.还是蛮厉害的么,胳膊都弯成那样了.


再来看看某个著名健美人士的:


算起来,搞器械也有快两年了,虽说是断断续续,每次强度也不大.可自我感觉还是蛮好的,每次照着镜子能够看得见变化.可惜就是家里孩子他妈眼睛视力不够好,每次问她,看到 肌肉 了吗.她总是很老实地回答说:猪排 倒是有两块.

Friday, December 26, 2008

圣诞,圣诞,又见圣诞

这次的圣诞节是在家里度过的.这也是阿公阿婆在美国过的第二个圣诞节.去年,我们全家出去旅游,在美国最南边的佛罗里达沙滩度过了圣诞节.圣诞节出去玩的好处之一就是全家都免了礼物这一烦人的缛节:-). 这次本来也是计划要去美国的首都看一下的,可惜孩子他妈找了个新工作,无法有足够的假期,所以就决定在家里度一个有纪念意义的圣诞节.原则是一样的:要保持跟出去玩一个水平的消费:-(. 美国经济已然萧条,我们老百姓再不消费,这日子就过不下去了.

既然在家过节,这第一个要买的自然就是圣诞树了.新鲜的活的圣诞树这个不太经济,属于一次性消费,也不够环保.就买个以假乱真的吧,以后每年都可以拿出来循环再使用,果然够绿色的. 买了树,当然也要买点装饰的小东东来增加节日气氛.( $100)





接下来就是最伤脑筋的部分了:不但要给家庭的每个成员购买合适的礼物,还有几个朋友的小孩也需要表示.其中一个是湘湘学打网球的教练,每次要给对方学费,对方也很是客气,从来不收,这次借圣诞节日应该表示一番.他家里三个小孩,买了三份礼物($100).另外还有两家,也是共有三个小孩,就买了点大众化的礼物了却($30).



下面就是该伺候家里的三代核心领导了.

第一代领导是外公外婆:他们比较客气,每次问及,总回答不要,家里什么都有,什么都不缺.最后跟孩子他妈商量了,就决定买两个让他们能够带回去的,也是他们早就讲好要买的东东.一个是给阿公的理发工具($25).一个是给阿婆的面条机($25).说道理发工具,这边的朋友听说我们要这玩意回中国,眼珠都快掉下来了.呵呵,想想也是,中国老百姓最便宜的头也就三四块一个,哪里需要买这种电动的东东,何况还需要配一个变压器给他们也带回去.真是合了去中国的老话:买把牛刀去杀鸡.





第二代领导是孩子他妈.这个这个领导属于最难伺候,也是最容易伺候的.说最难,是实在不知道孩子他妈究竟喜欢什么东东;说最容易,那就是只要保持一个原则:只买贵的,不买对的. 这不,一开始买了个普通的MP3,还是剩过节打折买的.孩子他妈不高兴,也不说出来,直到有天忍不住了,看我没有表态,就主动发指示了:还是给我买了ipod吧. 领导发话,箭在弦上,不买是不行的了.最后就在苹果的官方网站下狠心买了一个8G的二代ipod touch: 都是原价,没有折扣,还要加运费($260).不过,贵有贵的好处--孩子他妈高兴了.为了让孩子他妈更高兴,这次买的ipod touch是全世界独一无二的.就因为上面刻了一句话 (也是因为这句话, 该产品无法退货).



第三代领导核心自然就是俺家的公子哥湘湘和千金小姐娜娜妹妹了.湘湘好办,因为他有个wish list,把他想要的圣诞礼物都写了下来.自然,他跟他妈有点类似,写列表的时候是不需要考虑价格的.为了这个列表,他早就开始计划好了,列表上的礼物顺序也是每天都有变化,一直到最后看他基本决定了.我们也就下手了.呵呵,自然是我来考虑价格么,就正好趁他要的玩具打折的时候买了一个($45):是一个叫LEGO的类似积木又胜似积木的玩具.相比于DS游戏,我们更倾向于买这种不伤眼睛又容易让他打发时间的玩具.



最让湘湘高兴的是,圣诞老人不仅让爸爸妈妈给给他买了他要的,还让他的网球教练也送给他一个更大的同样的礼物.

Monday, December 22, 2008

第一颗掉的牙只值2毛5?

2008年12月20日,俺家大公子身上发生了的件大事,一件他等待已久,在发生前甚至为此还埋怨父母的大事:晚上他刷牙时,发现了掉落的第一颗牙齿--还是颗门牙.

湘湘等待这第一颗掉落的牙齿已经很久了.在发现班上有相当部分的同学每天都豁着牙说话漏着风的时候就开始问我们:我什么时候开始掉牙?孩子他妈总是笑着回答说该来的时候总会来的,时间的早晚而已.湘湘等着不耐烦了,有次终于很忧伤地说:看来,我这辈子都不会掉牙了. 所以,在大前天,湘湘看着手上掉落的牙齿,也很开心地豁牙裂齿地笑了.妈妈说,看看,不久前还有小朋友担心自己永远都不会掉牙呢. 问他疼不疼,他说不疼.我是觉得很是惊讶,想我们平常牙齿有个什么动静不对就疼得要命,怎么小孩的牙齿都掉了竟然还会不疼---我是全然已经忘记小时自身发生的同样的事情了.孩子他妈比较细心,仔细端详之后发现在掉落的牙齿后面已经长出了一颗新牙,所以总结说,这种因为是新牙长出来把旧牙自然给推出去的,估计小孩就不会感觉太疼了.

不管,怎样,我们都要恭喜湘湘小朋友,成功地掉了第一颗牙,长出了第一颗新牙.

跟中国的换牙传统不太一样,美国这边的小朋友换牙是专门有个叫牙齿仙女(tooth fairy)的传说.什么是牙齿仙女呢,简单地讲,就是美国的小朋友每当掉牙的时候,一般喜欢收集起来,然后晚上放到枕头底下,因为他们相信牙齿仙女晚上会过来拿走掉落的牙齿,然后按照平等交易的原则,留下数量不同的钱, 以作为交换. 因为湘湘最近都是跟我们睡一起每天晚上都跟他妈妈聊天.根据孩子他妈的说法,他对牙齿仙女是半信半疑.为了让湘湘能够相信牙齿仙女的存在,孩子他妈决定用一个二角五分硬币来交换湘湘的第一颗牙齿. 睡觉前,湘湘已经把牙齿放在一个塑料袋里,垫在了枕头底下.等他睡着后,我就放了一个2毛5的硬币.我们也都想看看第二天湘湘会是什么反应.

第二天早上,我还睡着懵里懵懂,依稀听见湘湘发现牙齿不见了,然后就听到他抱怨的声音,终于让我不由地笑醒了." 这个硬币怎么那么象我的呢, 我能不能把牙齿给要回来,我想要换一块钱的!".

今天早上,我又问湘湘他的牙齿到那里去了,他还是很不太爽,他说原本希望是要换一块钱的,这两毛五也太少了.然后他说问能不能要妈妈给换回来.我说,反正我不知道这回事,我也不知道你妈妈是否知道你的牙齿在哪里.他疑惑地说那,万一这牙齿仙女根本据不存在呢?我忍住笑回答说,没关系,等你掉第二颗牙的时候就知道了,如果你第二颗牙换来了一块钱,那就说明是真的了.他就没再作声了.

这小子有时太精.大人们总希望小孩天真烂漫些才好玩.



牙齿仙女 TOOTH FAIRY

Primitive peoples believe that hair, nail clippings, and lost teeth remain magically linked to the owner even after they have been disconnected from his body. As any voodoo artist will tell you, if you want to grind someone into powder, you don't need to touch him at all. It's quite enough to stamp on a missing molar and let "contagious magic" do the rest. This is why peoples all over the world traditionally hide lost body parts, lest they fall into the wrong hands.

远古时期的人们认为毛发、剪下的指甲和脱落的牙齿即使离开了人的身体,仍与其主人保持着神秘的联系。正如任何一个伏都教大师都会告诉你的,假如你 想置某人于死地,根本用不着去碰他,只需用脚踩碎那人脱落的一颗臼齿就够了,剩下的事就交给“无边的法力”去办。这就是为什么全世界各个民族都习惯于把身 体上脱落的东西藏起来,以免落入恶人之手。

American children's ritual of hiding lost teeth under their pillows probably derives distantly from this practice. But there is an obvious difference, for when Suzie conceals her baby milk-tooth, she fully expects it to be found, and by a good magician, not an evil one. Moreover, she expects to be paid for having surrendered it, and at the going rate. Nothing mare clearly suggests the blithe commercial gusto of our culture than this transformation of a fearful superstition into a cheery business transaction.

美国儿童把脱落的牙齿藏到枕头下的习惯做法很可能与这个习俗稍有联系。但两者又有明显的差别,因为当小苏珊把她的乳牙藏起来时,她其实满心希望有 个善良的,而不是邪恶的巫师能发现她的牙齿。而且由于交出了牙齿,她还希望按现行价格得到报偿。我们把可怕的迷信变成了愉快的商业交易,没有什么比这更明 白地表明我们文化中的令人愉快的商业热情。

Because American children expect fair exchange for their lost teeth, it is likely that the tooth fairy ritual derives more immediately from the European, and particularly German, tradition of placing a lost tooth in a mouse or a rat hole. The folk belief governing this practice is that when a new tooth grows in, it will possess the dental qualities, not of the original, lost tooth, but of whatever creature finds it, so the creatures of choice would be those world-class champers, the rodents.

因为美国孩子希望用他们脱落的牙齿作公平交易,所以牙齿仙女的习俗可能更直接渊源于欧洲风俗,尤其是德国风俗中把脱落的牙齿放在老鼠洞里的传统做 法。这种习俗依据的民间观念认为,新牙长出来时不具有原先脱落的牙齿的特质,哪种动物发现了掉下来的牙,新牙就具有那种动物的牙的特质。因此,要选那些世 界一流的擅长啃咬的动物,那些啮齿目动物。

Thus the optimistic, "fair exchange" principle most likely started in Germany and was brought here by German immigrants. It was only left to America to replace the beneficent “tooth rat” with the more agreeable fairy and to replace the traditional hope of hard molars with our more characteristic hope of hard cash.

因此,这种乐观的“公平交易”原则很可能发源于德国,并由德国移民带到了这里。美国人只是把好心的“牙齿老鼠”换成了更可亲的仙女,而传统上人们希望长出坚固的牙齿,到我们这儿却变成了希望拿到现金,这就更具有我们的特色。

Sunday, December 14, 2008

恭祝外婆60大寿


上星期五是孩子他妈的母亲,俺的岳母娘60大寿.可是不简单,应该是岳母大人在美国过的60大寿.可惜,没什么亲戚朋友,无法大办特办.只好在家里因陋就简.跟岳母娘许诺说,赶明儿回去给她做70大寿.家里领导也不知送个什么东西好,只好先随便买了个包,回到家,果然不出所料,岳母娘一个劲地客气说不要,说家里多的就是包.要第二天就退掉(也的确,第二天还真给退了.).幸好,我们还有所准备,给岳母娘买了束玫瑰花.这倒似乎把岳母娘哄得蛮高兴的了.有一下录像为证.更难得的是,岳母在她这个特别的日子里,竟然最后还亲自下厨做了几个拿手好菜.


想想岳父母也是不容易,前后带了自己三个小孩,四个孙辈的小孩,算是做出了重大贡献.如今身体也都还算好,三个小孩家里也都个个出息殷实,用不到父母操心.将来他们也是可以安心度个晚年.这不,岳父老子不是说了么,70不稀奇了,要我们全家回去给他做80大寿呢.









再来点视频:

全家齐唱生日歌

阿公独唱献殷勤





Sunday, December 7, 2008

恭喜湘湘成为Eakin名人墙一员

Eakin 名人墙 2008
恭喜湘湘荣列Eakin小学名人墙! 湘湘因为体育成绩特别优秀,最近被体育老师作为一年级学生唯一的代 表选出进入名人墙.后面是他在墙上的照片,跟其他的同学一起.



Eakin 跑的最远的人

湘湘在Eakin 2008的FUN RUN活动中, 成为有限的,一年级学生中唯二的围绕400米的田径场跑了超过6圈的学生.

那天,最后一圈,我自己都跑不动了.湘湘愣是坚持到了最后.



Eakin 跑的最快的四人接力


在Eakin 2008年度的学生运动会上,湘湘和另外三个小朋友,赢得了四人两百 米接力的冠军,呵呵,当然只是一年级的冠军. 也被选出来拍照留念. 恭喜!

有了新欢,思故人

另外值得一提的是,我们全家跟原来的本田就雅各的感情可真是不一般.尤其是湘湘,从坐进新车里就开始哭,说舍不得旧车.不要把旧车给卖掉,应该把旧车带回 家.哭得那个伤心.搞得卖车的里面一位先生都不好意思了,专门给他拿了气球来安慰他.更要命的是,孩子他妈也跟着瞎起哄,也哭得一塌糊涂.想想看,一家三 口开着新车回家,车里却有两位用嚎嚎恸哭来纪念原来的旧车.真是一副令人难忘的镜头呀.要不是我必须得开车,我也就加入他们的行列了.说来难怪,自来美国 后,头三年里,这个旧车是立了汗马功劳,当初每年的长途旅行全靠了它扎实的性能才挺了过来.自后来买了第一个新车后,却还从来没有用新车跑过长途旅行过. 这旧车还是有感情,知道我们湘湘对它如此用情,九泉之下也该瞑目了.

湘湘果然是性情中人,不由让我担心他以后在男女情事上也太容易动情,容易受伤.就象他爸一样.唉.真是龙生龙,凤生凤呀.

贴一个妈妈新车的效果图:

螺旋式上升--恭喜妈妈

前几天,跟孩子他妈聊天的时候说起,这其实人都是不甘寂寞的.孩子他妈说她自己,怎么就不会安安静静地过生活.我说我们现在不就是在过生活么.她回答说,那为什么她自己还要一个劲地到处奔眔.我说,你这个虽然也叫折腾,可这是一种好的折腾.不是有人已经总结过了么,这人生的要义吧,其实就在于折腾二字.领导自我解嘲地说,拿到了绿卡,不在美国奔眔一下,岂不是亏了拿绿卡的本意.的确,这即将过去的2008年对于我们这个家庭来说,是个意义非凡的一年.不仅仅是家里的老二妹陀在外公外婆的精心照料下茁壮成长.孩子他妈在我们全家来到美国的第5个年头成功地拿到了绿卡则更是一件大事.这绿卡既意味着自由,也意味着压力.所谓自由,是我们如今可以想干什么就干什么了.所谓压力,则是关键你得知道你究竟想要干个什么.这不,孩子他妈是个有心人,她自己则解释是人生需要不停地奔眔.在2008年的年底,成功地拿到了一个正式工作的位置,即将在12月中旬正式上班.这是妈妈来美国5后拿到的第一份正式工作.同绿卡一样,这也是意义非凡的.

1.标志着,孩子他妈和我过去1990年开始,始终两人一起读书,一起工作,近18年的历史要划个句号.12月15日开始,妈妈将独自一个人,驱车半小时去新单位上班.为纪念,也为奖励妈妈对家庭的卓越贡献,昨天特意和湘湘一起,三人完成了购买家里第二辆新车的任务.虽然比我预想的要贵了点,但只要妈妈高兴,贵点也是应该的.

2.标志着,我和孩子他妈过去1990年开始,始终两人一起读书,一起工作,近18年的历史要划个句号.12月15日开始,我也将独自一个人,驱车半小时去老单位上班.不,不是独自一人,还得每天接送儿子.等明年外公外婆回国后,还得加上送妹陀去幼儿园.为纪念,决定给老婆买辆新车---只选贵的,不选对的.

3.标志着,妈妈要暂时跟所谓的科研告一段落,或许是永远.不知妈妈心里是否有些遗憾:无法再被人称为赵教授了.

4. 标志着,这给我带来了巨大的压力和动力: 妈妈找到新工作了,爸爸呢?



这是昨晚把新车开回来后,拍的里程照片.试车的时候是5个英里.回到家已是22个英里了.
再次恭喜妈妈.

.

Wednesday, November 5, 2008

奥巴马获胜演讲中英文对照

已经有好事者把奥巴马竞选获胜当晚的演讲翻译成中文了.


不过,更强烈的是读原文.最好当然就是他的演讲视频了.

第一段

http://www.youtube.com/watch?v=02BV5Zah1Tw&feature=iv&annotation_id=event_442685

第二段


http://www.youtube.com/watch?v=FrXkBuWNx88&feature=iv&annotation_id=event_817251


和菜头博客对此有也有贡献.


以下全文是奥巴马赢得选举胜利后的演讲稿全文,在实际的演说过程中,并没有完全按照这份讲稿进行,奥巴马扩充了中间致谢部分的内容。在西方,演讲作 为一种专门的课程被教授给学生,尤其是政治家们在年轻时代就娴熟地掌握了这一技巧。其中美国总统的就职演说有许多经典名篇,例如大家耳熟能详的肯尼迪总统 和他的“不要问国家为你做了什么,而要问你为国家做了什么。”奥巴马尚未就职,这篇演讲是在他选举获胜后对芝加哥民众发表的演说。

在演讲的第一部分,奥巴马强调了他在法统上的合法性,通过一系列排比句暗示他是由无数美国民众发自内心地采取民主方式选举出来的总统。第二部分在感 谢相关人士之后,奥巴马再次重申了美国精神,向民众做出了他的承诺。并号召人民和他一起并肩克难,实施变革,振兴美国。在演说的第三部分,异常巧妙地转换 了表述的视角,通过讲述一个106岁的普通黑人妇女库波尔的一生,把美国历史上的危急时刻串联起来,让人民深受感动的同时又不觉得和奥巴马有所疏远,是全 篇演讲最精彩的部分。最后,奥巴马重提美国梦,并把美国梦和他本人叠合,彻底完成对个人的渲染和身份的转化,几近神格。

通篇演讲中,奥巴马始终采用和人民对话的口吻,释放出强力的召唤信号,把焦点集中在美国内政之上,鼓舞民心士气,呼吁人民团结一致。同时,值得注意的是,他也非常巧妙地回避了军事外交等他不擅长的领域,只是蜻蜓点水而过,复又把演说重心移回美国国内问题。

我不知道中文翻译者是谁,但是,这个译本是昨天我所见到最完善的一个。把它张贴出来,和大家分享。需要说明的是,我在其中修改了一两处细微的地方,希望不至于影响到诸位的阅读体验。




《Change Has Come To America》
《美国的变革时代已经到来》

Hello, Chicago.
芝加哥的市民们,你们好!

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
如果还有人对在美国是否凡事皆有可能这一点存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚, 这些问题都有了答案。这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次 投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.
这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是。

It’s the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事,但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸。

It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
已经过去了这么长时间,但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革。

I just received a very gracious call from Senator McCain. He fought long and hard in this campaign, and he’s fought even longer and harder for the country he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Governor Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.
我刚刚接到了麦凯恩参议员极具风度的致电。他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗,而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛。他为美国做出 了我们大多数人难以想像的牺牲,我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好。我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺,我也期待着与他们一 起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the Vice President-elect of the United States, Joe Biden.
我要感谢我在这次旅程中的伙伴--已当选美国副总统的拜登。他全心参与竞选活动,为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴,也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女。

I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last sixteen years, the rock of our family and the love of my life, our nation’s next First Lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that’s coming with us to the White House. And while she’s no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里,她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱,更是我们国家的下一位第一夫人:米 歇尔•奥巴马(Michelle Obama)。萨莎(Sasha)和玛丽亚(Malia),我太爱你们两个了,你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫。虽然我的外祖母已经 不在了,但我知道她与我的亲人肯定都在看着我,因为他们,我才能拥有今天的成就。今晚,我想念他们,我知道自己欠他们的无可计量。

To my campaign manager David Plouffe, my chief strategist David Axelrod, and the best campaign team ever assembled in the history of politics – you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.
我的竞选经理大卫•普劳夫(David Plouffe)、首席策略师大卫•艾克斯罗德(David Axelrod)以及政治史上最好的竞选团队--是你们成就了今天,我永远感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲。

But above all, I will never forget who this victory truly belongs to – it belongs to you.
但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属--它属于你们。

I was never the likeliest candidate for this office. We didn’t start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington – it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我从来不是最有希望的候选人。一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持。我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。

It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give five dollars and ten dollars and twenty dollars to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation’s apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered, and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this Earth. This is your victory.
我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来,捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元。而竞选活动的声势越来越大 则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法;他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作;同时也源自那些已经不算年轻的人 们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来,证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府 并未从地球上消失。这是你们的胜利。

I know you didn’t do this just to win an election and I know you didn’t do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime – two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they’ll make the mortgage, or pay their doctor’s bills, or save enough for college. There is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances to repair.
我知道你们的所做所为并不只是为了赢得大选,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白摆在面前的任务有多艰巨。因为即便我们今晚欢呼 庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最为艰巨的挑战---两场战争、一个面临危险的星球,还有百年来最严重的金融危机。今晚站在此地,我们知道伊拉克 的沙漠里和阿富汗的群山中还有勇敢的美国士兵醒来,甘冒生命危险保护着我们。会有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够 钱送孩子上大学。我们亟待开发新能源、创造新的工作机会;我们需要修建新学校,还要应对众多威胁、修复与许多盟国的关系。

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
前方的道路会十分漫长艰辛。我们可能无法在一年甚至一届任期之内实现上述目标,但我从未像今晚这样满怀希望,相信我们会实现。我向你们承诺---我们作为一个整体将会达成目标。

There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
我们会遭遇挫折和不成功的开端。对于我作为总统所做的每项决定和政策,会有许多人持有异议,我们也知道政府并不能解决所有问题。但我会向你们坦陈我们所面 临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式---一砖一 瓦而成、胼手胝足相续。

What began twenty-one months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek – it is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It cannot happen without you.
21个月前那个寒冬所开始的一切不应该在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变---这只是我们进行改变的机会。而且如果我们仍然按照旧有方式行事,我们所寻求的改变不可能出现。没有你们,也不可能有这种改变。

So let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers – in this country, we rise or fall as one nation; as one people.
因此,让我们发扬新的爱国精神,树立新的服务意识和责任感,让我们每个人下定决心全情投入、更加努力地工作,并彼此关爱。让我们铭记这场金融危机带来的教训:我们不可能在金融以外的领域备受煎熬的同时拥有繁荣兴旺的华尔街---在这个国家,我们患难与共。

Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House – a party founded on the values of self-reliance, individual liberty, and national unity. Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends…though passion may have strained it must not break our bonds of affection.” And to those Americans whose support I have yet to earn – I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your President too.
让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争和由此引发的遗憾和不成熟表现。让我们牢记,正是伊利诺伊州的一名男子首次将共 和党的大旗扛到了白宫。共和党是建立在自强自立、个人自由以及全民团结的价值观上,这也是我们所有人都珍视的价值。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利, 但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯在向远比我们眼下分歧更大的国家发表讲话时说,我们不是敌人,而是朋友……虽然 激情可能褪去,但是这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,或许我没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你 们的帮助,而且我也将是你们的总统。

And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world – our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand. To those who would tear this world down – we will defeat you. To those who seek peace and security – we support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright – tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from our the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity, and unyielding hope.
那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在这个世界被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是相通的,新 的美国领袖诞生了。那些想要颠覆这个世界的人们,我们必将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国能否继续照亮世界发展前景 的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。

For that is the true genius of America – that America can change. Our union can be perfected. And what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
这才是美国真正的精华---美国能够改变。我们的联邦会日臻完善。我们取得的成就为我们将来能够取得的以及必须取得的成就增添了希望。

This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing – Ann Nixon Cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安•尼克松•库波尔(Ann Nixon Cooper)。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons – because she was a woman and because of the color of her skin.
她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机;当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一是她是女性,另一个原因是她的肤色。

And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America – the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;挣扎和进步;那些我们被告知我们办不到的世代,以及那些坚信美国信条---是的,我们能做到---的人们。

At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。

When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose. Yes we can.
当30年代的沙尘暴和大萧条引发人们的绝望之情时,她看到一个国家用罗斯福新政、新就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。是的,我们能做到。

When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.
当炸弹袭击了我们的海港、独裁专制威胁到全世界,她见证了美国一代人的伟大崛起,见证了一个民主国家被拯救。是的,我们能做到。

She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.
她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们能成功。是的,我们能做到。

A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.
人类登上月球、柏林墙倒下,世界因我们的科学和想像被连接在一起。今年,就在这次选举中,她用手指触碰屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。是的,我们能做到。

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves – if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?
美国,我们已经走过漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,让我们自问---如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我们的女儿有幸活得和安一样长,他们将会看到怎样的改变?我们将会取得怎样的进步?

This is our chance to answer that call. This is our moment. This is our time – to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth – that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people:Yes We Can.
现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。这是我们的时代---让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会的大门;恢复繁荣发展,推进和平事业; 让“美国梦”重新焕发光芒,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们 要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

Thank you, God bless you, and may God Bless the United States of America.
感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

美国人创造了历史


再一次的.奥巴马不是人,是个神!



11月4日应该会写入美国的历史教科书:美国200多年历史上第一个黑人总统诞生了.

家里孩子他妈今天一大早就看了新闻,知道了竞选结果,奥巴马以领先两倍多的优势赢得了美国第44届总统.到了班上,孩子他妈迫不及待地看了奥巴马的演讲,还特地打电话给我,告诉我她有多么的感动.在email里面,主题词竟然是: I am so proud of USA people! 看看,这在中国三十多年的被教育就这么挂掉了.

最好玩的是湘湘讲到在星期一,他们所在的小学也组织了学生进行投票,结果是奥巴马以48%胜出,而老麦只有17%.这就是美国人民从小就开始的接班人教育:如何用自己的选票来实践民主.

在昨晚奥巴马获胜的演讲里,当看到他们一家及两个女儿一起出场时,就已经开始感动了;当奥巴马亲吻两个女儿以及老婆时,已经感动的不行了.当奥巴马开始感谢他的老婆及两个女儿对他的支持时,已经感动的一塌糊涂了.奥巴马是这么感谢女儿的:我爱你们,超过你们所能想象的.等我们搬进白宫后,你们将会拥有你们自己的宠物狗.

看看奥巴马的感谢顺序:

老婆孩子
外祖母及家里的兄弟姐妹
副总统
竞选班子的经理
美国人民
美国民主制度

他说了,今天这个胜利不是他一个人的胜利,是美国人民创造的胜利,是美国民主制度的胜利.

再看我们祖国领导人的演讲,当然,那是无法称为演讲的,应该是发言,是领导讲话.所以,区别就出来了:有人性 vs 没人性. 我们主要是感谢党,感谢政府,感谢人民.压根就不提自己的家人.所以,对于这样一种专制制度出来的领导,想指望他们做点有人性的事情,无疑是痴人说梦.

此外,这里替奥巴马感谢几个他没提及但其实应该感谢的:

感谢Bush总统成为美国近70年最不受欢迎的总统;
感谢Bush这8年把美国搞的乱78糟
感谢这金融危机对美国人民的suffer
感谢没完没了的伊拉克战争

没有这些鸟事情,俺是没有机会赢的.

再来比较一下:



胡锦涛:我本人没有想当主席

2008年05月10日 07:24东方早报【大 中 小】 【打印】

教小学生吟诵《静夜思》

昨天下午,胡锦涛参观了横滨山手中华学校,这是新中国建国以来国家最高领导人首次到访海外华文学校。胡锦涛在小学三年级教室旁听了中文课,还教孩子们吟诵唐诗《静夜思》。其间,八岁的小男孩松田浩季迫不及待地站起来:“胡爷爷,您为什么想当主席?”他的问题让教室里的笑声更响了。“我要告诉你,我本人没有想当主席,是全国人民选了我,让我当主席。我不应该辜负全国人民的期望。”胡锦涛回答说。

胡锦涛主席的回答引起了符祥瀚小朋友的极大兴趣:“我也想当国家主席,怎么样才能当国家主席?”在爽朗的笑声中,胡锦涛语重心长地说:“不管你长大以后想干什么,从小都要好好学习,培养自己良好的品德,锻炼一个健康的体魄,这样将来不管干什么你都一定能成功。”

据日本茨城大学华人学者、日本新华侨华人会会长吴智深向记者介绍,横滨山手中华学校在当地已有100多年历史,始建于1898年,是由孙中山先生首倡、当地华侨捐款在横滨建成的一座华文学校,但因为种种原因,目前尚未被日本政府认可为正式学校。

“胡主席提出参观山手中华学校,体现出他对侨界教育问题的关心,也希望借此机会能推动学校发展,让更多提供华文教育的学校在日本早日获得政府认可。”他说。

2007年日本首相福田康夫访华期间曾前往山东曲阜孔庙,追溯深深影响了日本文化的儒家文明。而此次访日,胡主席的行程中也安排了类似活动。按计划,今天上午,胡锦涛将前往日本古都奈良的法隆寺、唐招提寺参观。这些古建筑是中日交流开端的历史见证。

Friday, October 31, 2008

娜娜妹妹的第二个万圣节



看看我们的娜娜妹妹的第二个万圣节是如何度过的.

Monday, October 13, 2008

第一次家长会

今天去了湘湘的学校,跟一年级的老师Mrs.Asbell搞了次家长会.说起来,这要算是第一次正式跟老师搞类似的家长会.去年,还在学前班的时候,因为他要进天才班,之前就被天长班的老师,校长和学前班的老师约了面谈.所以学前班的老师就认为不需要在进行专门的家长会了.所以,这次是真正意义上的家长会.跟老师约了早上10点到10点半.

这个美国学校的家长会跟国内想象的不太一样.国内我知道的基本是个单向的老师进行新闻发布会,把众多家长召集在一起,然后跟领导讲话般,说一通就完了.这里呢,则是老师必需得跟学生的家长一个个面谈.为了这样的面谈,就需要专门拨一天的时间出来,然后,为了准备,还需要多一天.如此,学校就放了学生两天的假.我们则还可以,家里有外公外婆,否则就需要额外化钱请人带小孩,或送到课后班去.往好了看,说明学校和老师对于家长会的重视,坏了讲,这苦了双职工的家长又要多花钱.

湘湘的老师是个白人女老师,自己有一个刚上大学的女儿,和一个高中的儿子.因为女儿刚录取了Vanderbilt, 所以在这点上,她应该算个成功的母亲.我们也因此非常高兴湘湘能到她班上来.也不知是因为老外习惯了讲好听的,还是真的因为我们湘湘的确很棒,反正从头到尾老师都在表扬.并一再表示,湘湘在班上,目前还没有别的同学能达到类似的程度,这个教湘湘是对她的挑战,她很高兴有这样的挑战等等.中间还问及是否想过要跳级.孩子他妈马上否认,这也是我们平常曾经思考过的问题和答案:我们并不想湘湘过早脱离在他这个年龄应该享受的生活和圈子.老师也接着认为这个跳级对小朋友的心理成长不是很好.老师在一再提及湘湘聪明的同时,还特意提起他虽然聪明,别的小朋友也知道他聪明,但却没有因此而孤立他.他在班上还是蛮受欢迎的.他也能跟别的小朋友玩到一起.听到这里,我们也很释然和欣慰.本来就是一外国人,自己无法融入老外的圈子到也算了,别让小孩也跟我们一样.有时,看到湘湘自己感觉也很NB,也蛮担心他在班上处事行为过于特立独行.听到老师还表扬他很乐于助人,这助人还不是简单地告知别的小朋友不知道的答案,中间还夹带着点诱导和教育.在这点上,老师还补充说,可能是看着平常她是如何教小孩而学到的.回来,跟湘湘提起这些,他的回答显然是太NB了,第一个回答是:我知道,我聪明. 第二个答案则是:呵呵,这样,我有领导他们的感觉!~@$%$%^^

因为是在美国,所以每每看到他如此说话,我们也不刻意让他保持低调和谦虚了.在美国.若想出人头地,离不开两样: 一要有非常的自信,要会宣传自己;二要有领导能力.孩子他妈是个好妈妈,一直强调希望小孩长大了要有好的心理,特别是自信.孩子他妈就是如此,不过有时自信地流于了自负.在美国,这点倒是非常的重要.

最后,在离开的时候,我也不忘问一句老师,平常湘湘有什么地方做到不好.老师说,没有,根本就想不起来.

对了,中间,孩子他妈还问了句说,湘湘平常很是害羞,比如不愿在人多的时候谈钢琴,就问老师他在班上是否也害羞.老师则说非常感觉惊讶,说她根本就感觉不出来他会害羞,一点都不.

最后,我们化了40分钟.出来,问孩子他妈感觉如何,老妈说就这样,一般般,没有surprise,老外就会说好话.........不过,湘湘的确是聪明,尤其是弹琴的时候!@#$%^

看,又来自信了.

感谢妈妈对孩子的辛勤培育.没有孩子他妈这么多年的付出,也就没有湘湘现在所谓的聪明.更重要的是,我们希望他能有个好的性格.这是最重要的--要象他妈妈,而不是爸爸:-(.

Thursday, October 2, 2008

信用分数

看着美国人走在破产的边缘,可怜我们却是只有交税的义务,好处还没享受到,就不得不跟着破产了,55555.

即使有这可怜的信用分数又有什么用呢?

孩子他妈的分数还是比我高,不服都不行.

孩子他妈的信用分数




俺的信用分数

Monday, September 22, 2008

捡来的钱应该交给警察叔叔

两个星期前的周六,在湘湘踢足球的地方,也就是上次湘湘踢进三个球的时候,我在边上带妹坨,突然看到地上有一叠钱,花花绿绿的美钞,狂喜,左右四周环顾,没看到什么美国兄弟,就放入了自己的腰包,心里想着要感谢上帝.回家一数,不过区区19块,有点失落.这周湘湘上钢琴课前吃麦当劳的时候,就用这个钱多买点咖啡和薯条,以示庆贺.

今天上午,送湘湘上学后,陪孩子他妈去打球,象往常一样,把车子倒着停在了公园边上.半小时后,回来发现车窗前多了两张罚单,一张10块,是因为我没顺着马路行车方向停车.这倒也算了,我认了.另一张11块,愣是没看懂为啥要罚这个.叹气之余,想想也不过是区区21块,就不去浪费时间跟警察叔叔交真了.这我们的党和政府不早就教育我们了么,马路上捡到了钱应该交给警察叔叔.这是普天下的真理.

我还倒贴两块钱的利息.

上帝果然是公平的.

明天吃麦当劳继续多吃点,以再次感谢上帝.

Sunday, September 14, 2008

梅开三度


必需要记录一下:这是湘湘第一次担任守门员,一球未丢;第一次担当前锋,在今年第二个赛季的第二场比赛中,连续射进三个球!!!!!!!!!!!!!!

可惜的是,在湘湘上场的15分钟里面,我为了孩子他妈的身体,主动提出去陪妹坨玩了,结果他进的三个球一个也没看到.而孩子他妈,纵然手里拿着价值近万元的照相机,却一个镜头也没逮到.天可怜见.







娜娜妹妹新POSE.

Sunday, September 7, 2008

阿公在美国的绿色农业

要说阿公在美国的这些日子,遗憾的事情可能有蛮多.其中之一的遗憾估计能算前三位:俺家的菜地不够多.用阿公的话来说,就是根本没有地.实事求是的讲,这个买房子的时候呢,是没有想到会有老二.更没想到这个岳父母有这么多的本事,特别是填饱肚子的本事.尤其是在美国这个物价飞涨的当下,岳父母这些本事越发显得突出,显得越有意义了.早知道阿公在种地方面有超过农科院博士的水平,当初怎么也该咬咬牙买个独立的房子,留个大片的土地给阿公好好地过把种菜的瘾.每次带阿公到别的朋友家去玩的时候,看得出来,阿公对人家后院那肥肥的却只长着青草的院子是由衷地羡慕.多次还对人家说,你这个地真好呀,不种点菜,可惜了:-).

即便如此,在俺们家巴掌大的地上,愣是被阿公充分发挥智慧把菜地利用到了极致.跟种画画草草只能愉悦精神比较,我们毫不犹豫地种上了蔬菜瓜果来满足自己的食欲.



每次吃上这些南瓜的时候,我由衷地感慨:这一年多吃的南瓜,比我这上半辈子吃得还要多.阿公这个南瓜是种得有水平了.目前为止,大概已经吃了好几十个了,包括送人.按美国的价格,差不多吃了平均要化300-500人民的币才能买到的南瓜.







这些个辣椒树,最近是让家里领导过了瘾了.连我岳父母都奇怪,说这老二怎么这么喜欢吃辣椒呢.尤其是最近,岳父老子用自己的绝密配方做了几罐辣椒,那个味道好得....,不亲口尝是说不出啥滋味,我即便是吃了也更是辣得说不出滋味来了.用一个字来形容,那就是: 够辣!跟岳父老子说把这些个配方写出来,搞个小手册之类的,我化钱买他的版权.呵呵,岳父老子还挺掰窍得.今晚,吃饭的时候,我试图做思想工作:这个您老这个种地的手艺吧,小三子肯定是不希罕的了,您留个点钱,他就高兴了.退一万步,即便他希罕,他也没个地方去实践对吧.您另外两个女儿呢,更不用讲了,都变资变修了,都是领导级的了,哪能亲自下去种田种地呀.只有我这个女婿,好歹还有篇巴掌大的地,说不定,等以后发达了,买它个几亩也不是没有可能.这个美国吧,物价你也看到了,我呢,家里还有两个小的,正如您当年抚养他们三个,只有我有这个需求,有这个可能把您这个种菜的本事接过来.

岳父老子听了,未置可否.埋头喝酒.

这岳父老子蛮精的.





看这一地的小白菜,每天看了都心旷神怡.这两天吃了更是浑身舒坦.对岳父老子的佩服之情如长江之水滔滔不绝.

Friday, September 5, 2008

图丽 100mm微距



算起来,这是第三个镜头了.借了妈妈拿到绿卡的东风,又找到个好的理由烧点儿钱.不过,有人说玩副厂的镜头,那不叫烧,最多也就一实用主义而已.呵呵,对于我们这样的穷人,能够这样时不时地实用一下,已经心满意足了.

前几天,看了下自去年买了D50后的烧钱清单.想想,这些也只有在美国挣了钱才能实现.国内的话,基本到现在还只是个梦想.不过,还是可不能让家里领导看仔细了,否则又得挨骂了.虽然领导一直声称支持我这个烧钱的爱好.下一步,还想到底是买SB800还是600.主要是想学室内的摄影了.哎,果然,这个单反是个贼船.说起这烧钱,想起来看到无忌上的一个笑话说,为了不让老婆有意见,有个色友就想着法子蒙老婆,买了新相机叫做简单升下级,买了几千的新镜头,就说只要几百,他说反正老婆看所有的单反都一个样:-). 今天,当家里领导问我这个镜头多少钱时,我竟然老实回答了.结果领导说呵你一个镜头可以买好几个相机了.现在想想,我怎么没跟那个色友学呢.管他呢,先上点照片,让孩子他妈和妹坨高兴一下.嘿嘿,当然还有我自己.



妈妈的新POSE.原本想把未处理地给放上来的.这个微距镜头用来拍人像的时候,因为太锐利,把人的毛孔都拍得很清楚,有色友提醒说,如果给美女拍照,要小心挨骂.呵呵,我已经被骂过了,就放了张过蒙的吧:-)




谢谢妈妈给我们拍了个好照片.用妈妈自己的话来说:俺虽然拍的不多,可凡是拍的,都是精品.又:被人家的老婆亲一口,真是快活似神仙呀.



湘湘的标准照. 湘湘曾经说过,他现在不会笑了.自上学后,反正摆了pose要他笑,都笑成这样了.


看阿公那吃的,可不是一般的螃蟹,那是螃蟹之王.最搞笑的就是,阿公吃了后,发现血糖降低了,就认为是这个螃蟹的功劳--我们听了,也只好多买点孝敬他了:-).



妹陀又摔下来了(No.3)

算起来,这是第三次了.真是佩服了孩子他妈.虽然,这次妹陀自己得付80%的责任.可这她还不是成年人么,只能怪在孩子他妈头上了.可最终也只能是无话可说.领导自己倒是很会解嘲:这说明俺带孩子的时间多些.事情做得多,自然错误就犯得多了.再加上岳母娘在边上呛声撑腰.

无奈之余,只好自己做点事来弥补内心的愧疚感.把妹陀的床给降低一格,不,是两格,没办法再低了.这样,估计等到下次她不用jump,再靠手撑着就能摔下来的时候,也就是该给她搞个真正的儿童小床的时候了.

妹陀也是太老实,都给摔成这样了,哭着喊着,还是只要妈妈:-(

Tuesday, September 2, 2008

视频播放软件

如果无法观看本博客视频,请下载最新的风暴播放器.该播放器是当前观看网络视频最好的软件之一.

简介:

Storm Player 风暴播放器
本软件纯公益性质,完全免费,不含任何捆绑或广告。

风暴播放器(Storm Player)是一款简单、实用的媒体播放器,支持所有流行的影音文件和流媒体,包括 DVDRip、HDTV、RMVB、QuickTime、MPEG-2、MPEG-4、AC3/DTS、VP3/6/7、Indeo、XVD、OGG /OGM、APE、FLAC、TTA、AAC、MPC、3GP/AMR、字幕等。立即下载

我爱问湘湘(1)

今天是美国劳工节后的第一天上学日子,用湘湘的班主任老师的话来说,就是从今天开始,每天都有家庭作业了.果然,回来检查湘湘的书报,里面有个作业本,上面写了老师提的一个问题:你长大了想干什么?



今天湘湘很不容易,下午下课后在学校里跟体育老师打了一个小时网球,然后,5点半又被我们匆忙地接到离家很近的一个足球场要练足球.还是跟第一次一样的,怎么说也不愿意上场跟小朋友一起踢.结果,孩子他妈实在气不动,什么狠话都放出来了,包括回家没收一切玩具.还是不见效果.最后,我们两个就狠狠心把他扔在球场,任其自便.路上碰上其中的一个教练,赶紧跟教练打招呼,要他帮忙看着儿子.这个教练是上个赛季的教练之一,知道湘湘的脾气.我们就躲在车上偷看,孩子他妈还在不停地自我反省,说我们这样是不是太过着急了,把他push过头了.我则自我检讨说,都是我不好,这坏脾气都象我.不过,心里则嘀咕,难道我小时候也有如此让父母不爽的时候.大概过了40多分钟,湘湘慢慢地终于融了进去.

最后,结束了,对着湘湘又是一顿猛夸.连另一个小朋友的妈妈也特地上来打招呼,表扬湘湘.湘湘则发挥自我表扬,说要吃麦当劳.

在车上,孩子他妈就开始让湘湘想着如何做作业,回答老师的问题.他回答说,还没想好.妈妈就说,那就慢慢想,反正今天要想出来.湘湘非常同意: "要不,明天,后天,以后每天,老师都是问同一个问题."

回到家吃晚饭,湘湘开始做作业了,他的答案我没有觉得奇怪,相信很多小孩都会选择这个.但他的解释原因,则多少出乎我的意料之外了."因为这个工作很酷!@#%$"

特扫描在此,以纪念湘湘上了一年级回答的第一个问题,或完成的第一个作业.



不过,晚上跟孩子他妈汇报工作,领导下指示了,以后要湘湘写类似的作业,至少写5句以上才行.