一篇Obama的就职演讲,有的说是学习英语的好材料;有的则用来传播民主和自由精神;还有的则羞羞答答,半遮半羞,欲迎还拒,又想立牌坊又想做婊子.正是一部红楼梦,满纸荒唐言,有的看出了缠绵,有的却道是淫秽.
注:请对照中英文, 其中红字为中国国内官方翻译版版所删除.
Obama就职演说
1026个读者 frthesea @ yeeyan.com 9小时39分钟前
双语对照 原文
字体大小 小 中 大
简介
奥巴马的就职演说增加了很多对实际问题的关注,也仍然一如既往的激动人心。不仅鼓舞美国民众的士气和爱国情绪,同时对于民主、自由等美国的立国理念再度进行了诠释。世界上没有那个国家像美国这样交接政权;而其中公民教育的意义更是不言而喻。
亲爱的美国同胞们:
今天我站在这里,感到谦卑、感激,思绪万千,为我们所面临的使命,为你们所给予的信任,更因为我们的先人所承受的苦难和牺牲。我想感谢布什总统,他对我们的国家所做的贡献,以及他在这次交接中的支持与合作。
迄今为止,已经有44个美国人宣誓就任美国总统。这些誓词历经了历史上涨潮的繁荣、和平的宁静;然而,更多的是伴随着阴云笼罩、风暴将至的临危受命。在这些时刻,美国能够转危为安,绝不仅仅是依靠领导者的远见,更是依靠了我们民众的坚定信念,对于我们祖先的理想,对我们立国的理念。
这一信念伴随了祖祖辈辈的美国人,也必然伴随着今天的我们。
我 们都了解自己今天所面临的危机。我们的国家处在战争中,面对的敌人以暴力和敌意互相联合;我们的经济严重削弱,这是贪欲和不负责任的后果,也是我们作为一 个整体的失败,面临困难我们没有做好抉策,也没有使美国为到来的新时代做好准备。我们失去住所、工作、企业。我们的医疗保险过于昂贵;我们的学校不尽人 意;每天每天都有进一步的证据表明,我们利用能源的方式不仅助长了对手的力量,更是在威胁我们的星球。
这些都是危机的表现,正如许多数据和统计结果已经表明的那样。与此同时,人们的信心也在经受打击——这一点难以用数据衡量,却是事实。有一种声音说,美国的衰退不可避免,而下一代的美国人也只能接受现实,放弃更高的视界。
今天在这里,我要对你们说,我们确实面临着许多挑战。我们的任务是艰巨的,而且不止一个,依靠短期的努力无法达成。然而美国,请相信——我们会克服困难,实现目标。
今天,我们聚集在此,正是因为我们选择了希望而非恐慌,团结而非争执。
今天,我们是来将虚假的承诺和粉饰的谎言宣告完结,将以往的教条丢弃——我们的政治已经为之束缚得太久。
我们仍然是一个年轻的国家,然而从记载中看,这已经是一个应该脱离童稚的年纪。现在这样的关头,我们应该重申美国的不朽精神,选择一条更好的历史道路,承继先人遗留的崇高理念,这些理念曾代代相传——人人享有平等、自由以及追求幸福的权力——这是上帝给我们的允诺。
重温我们国家伟大的历史,我们认识到成功不能等待上天赐予,而必须依靠我们自己争取。我们走过的路从没有捷径可言,也从不曾安于现状或者裹足不前——这条道路从未属于那些追求名利或享乐的人们;而是那些敢于承担风险的实干家创造的,在这其中有庆祝成功的时刻,但更多的时候这些男女默默地谦卑的从事着工作,正是他们让我们能够走过漫长、崎岖的道路,迎来繁荣与自由。
为我们,他们带上仅有的一些财产,横渡大洋到彼岸寻求新的生活。
为我们,他们流血流汗地劳作,开发了西部的国土,在鞭子下耕耘贫瘠的土地。
为我们,他们在康科德、葛底斯堡、诺曼底以及溪山的战场上英勇地作战与牺牲。
再一次,为我们能有更好的生活,这些人们奋斗着、牺牲着、劳动着,直至他们的双手磨破。在他们眼中美国远远大于个人抱负的总和,比任何出身、财富以及派系的分野更重要。
这就是我们今天继续要走的道路。我们仍然是世界上最繁荣强大的国家。相比危机开始的时候,我们劳动者的生产能力没有丝毫的降低,我们的头脑仍然充满创造力,对美国产品与服务的需求同一星期、一个月或是一年以前相比并没有减少。我们的能力没有减弱。然而我们的时间——固守不变、保护部分人的利益以及拖延决策的时侯已经过去了。从今天起,我们必须要振作起来,重拾信心,再度开始重建美国的任务。
放眼四周,到处都有待完成的工作。当下的经济状况需要当机立断,我们也会拿出魄力——不 仅仅是创造更多的工作岗位,更要为经济增长打下一个新的基础。我们将铺设道路,建造桥梁,为我们的商业和我们的生活建造更完备的电子通信网络和数字线路; 我们将把科学研究恢复到其应有的地位,让更高的技术水平为我们提供优质低廉的医疗保障。我们将把太阳能、风能以及土地中的能量加以开发以满足新时代的需 求。这些都是我们能够做的,也是我们将要做的。
现在,有一些声音质疑我们的目标太大难以实现,认为我们的制度容纳不下这么多大的变革。然而他们忘记了在长期的历史中,这个国家所达成的一切;在共同的理想、目标和勇气的指引下,自由的人们能够成就一切。
这些愤世嫉俗者所不能理解的是这一切的基础已经发生变化,那些陈腐的已经花费了我们太多时间的政治争论已不再适用。今天人们关心的问题不再是我们的政府太大还是太小,而是它是否有效运转——能否帮住家庭找到收入适当的工作,支付得起的医疗,以及一份体面的退休金。如果答案是肯定的,我们将继续前行;反之我们将进行改变。掌握公共财政的人们将谨慎行为,更好的使用资金,革除陋习,实现财政运转的公开和透明——只有这样我们才能重建政府与民众之间至关重要的信任。
同样,依靠市场力量的优与劣也不应是问题。市场所带来的财富的增值和扩张的自由是无可匹敌的,然而市场的危机也提醒我们,没有恰当的监管,市场将会走向失控。一个只顾追求繁荣的国家也不会长久的繁荣下去。我们国家经济的成功从来都不仅仅依靠GDP的总量,而是增长的范围;以及这种增长能够为每个渴望成功的人所提供的机会——不是依靠慈善事业,而是因为这样的繁荣是实现公共福利的最优途径。
对 于我们的公共防卫,我们同样否认在安全和我们的理想之间存在必然的取舍。我们的父辈们曾面临着我们所不能想象的危险,他们起草了规定法律原则和保障权利的 宪章,在历史上一代代的美国人曾用生命将它的内涵加以延伸。这些理想仍然照亮着世界,我们也不会为了方便而将其丢弃。因此,对于今天所有正关注这一刻的人 们和政府、从最重要的首都到像我父亲出生地那样不知名的小村落,请记住,美国是一切追求未来和平与尊严的男女以及儿童的朋友,我们已经做好准备,再次承担 领导使命。
回想上一代人不仅以坦克和导弹,更是凭借坚固的同盟和持久的信念战胜了法西斯主义和共产主义。他们明白仅仅依靠我们自己的力量不足以保护我们自身,也不能够 实现理想的目标。他们知道国家的实力是在谨慎的使用中增长;国家的安全来自于我们正义的目标、我们力量的先例,以及谦卑克制的温和品质。
我们是这些遗产的继承者。在这些原则的指引下,我们能够面临新的更艰巨的挑战——需 要更深入的合作以及国家间的了解。我们将开始负责任地把伊拉克交给它的人民,在阿富汗逐步建立其来之不易的和平局面。和旧有盟友以及从前的敌手合作,为减 少核扩散以及全球变暖的威胁而努力不懈。我们不会为自己的生活方式而抱歉,也不会放松对国土安全的防卫。对于那些想要通过恐怖袭击和残害无辜的方式实现企 图的人,我们要说,我们的精神强大而不可战胜,比你们更持久,我们一定会击败你们。
因为我们知道,我们所继承的是凝聚的力量而非软弱。我们是一个由基督徒、穆斯林、犹太教徒以、印度教徒以及非宗教信仰者的国家,来自世界各地的不同文化、语言塑造了我们;而正由于我们尝尽了内战和种族隔离所带来的苦痛,并从那黑暗的一页中获得了力量和团结,我们没有理由怀疑,长期的敌对终将过去;不同团体间 的分野将会消解;世界变得更小了,人类的共同体局面将会呈现。美国必须要发挥它的作用,领导世界进入一个和平的新时代。
对穆斯林世界,我们寻求一种建立在共同利益和互相尊重基础上的新方式。对于世界上那些企图散播冲突,或者把自身社会的弊病归咎于西方世界的领导人,我们要说你们的人民会依据你所建立的而非你所破坏的来评价你;对那些通过腐败、欺骗或压制异见的手段取得权力的人,要知道你们违背了历史的潮流;但倘若你们愿意做出改变,我们将伸出援手。
对于那些贫困国家的人们,我们将和你们一同努力,让你们的农田收获,水源清洁,使人们摆脱饥饿。对于那些像我们一样享有相对富足的国家,我们想说我们不能再坐视我们国土之外的人们疾苦,也不能继续不计后果的消耗地球上的资源。因为世界已经改变,我们必须随之而变。
当 我们思考面前展开的道路,我们对于那些此刻正在遥远的荒漠之中巡逻的勇敢的美国人怀有谦卑的感激。他们今天有话要说,正如几年以来长眠在阿富汗的英雄们的 低语。我们铭记他们,不仅因为他们是我们自由的守护者,更因为他们践行了服务精神;一种寻求超越自身的意义的精神。而这正是在此时此刻我们所有人必须拥有 的品格。
就 政府做能做和必须做的一切来说,这个国家最终要依靠美国人民的信念和决心。是堤岸崩坏时搭救陌生人的善意,以及自愿减少工作时间使朋友不致失业的无私使得 我们走出最黑暗的时候。是消防员冲进浓烟滚滚的楼梯间奋不顾身的勇气,也是家长养育孩子的心甘情愿,最终决定我们的命运。
我们面临的挑战可能前所未有,我们解决问题所运用的手段可能是新的;但我们所依靠的价值和信念——勤劳与诚实,勇气和公平,宽容和好奇心,忠诚与爱国——全都是原有的,确实的道理。这些正是推动我们过去发展的力量。那么我们今天所需要的正是重拾这些真理,开启一个新的使命的时代——一种认同感,每一个美国人都有一份,对他们自己,对这个国家以及对整个世界。这种责任我们不是勉强接受,而是乐意的握紧,因为没有什么比面临困难更能体现我们的性格与精神。
这就是公民身份的代价和承诺。
这就是我们信心的源泉——明白上帝要我们来一同塑造那不确定的命运。
这就是自由的含义与我们的信条——是世界上的男女、儿童,不分种族、宗教,能够聚集在这宏伟的建筑前共同庆祝的原因,也是一个人今天能够站在这里领受最为神圣的宣誓的原因——他的父亲在60年前甚至还不能够到当地的餐馆就餐。
所 以此时此刻,让我们以回忆来铭记这一天,记得我们是谁和我们已经走了多远。在美国诞生之初,在一年中最冷的几个月份,在冰冻的河岸上,一小群爱国者簇拥在 将熄的篝火旁。都城被放弃了,敌人在逼近,血迹染红了雪地。在我们的革命的前景最为黯淡的时刻,我们的国父向人们传递这样的话:
“要向后世的人讲述……在深冬的时刻,当只有希望和美德能够坚持的时候……我们的城市与乡村,受到同样的威胁,齐心协力地去战胜(困难)。”
美 国,当面临我们共同的危机时,在这个艰苦的寒冬,让我们铭记这些永不褪色的语句。让我们再次以希望和美德,挑战艰难时世,承受将至的风雨考验。告诉我们的 子孙后代,挫折面前我们拒绝让这一光荣的旅程终结,我们没有退缩或者犹豫;我们目光炯炯注视着地平线,在上帝的恩典下,我们继承了自由的这一至高的赠与, 并守护着它直至安然交给我们的后人。
Text of President Barack Obama's inaugural address
Text of President Barack Obama's inaugural address on Tuesday, as delivered.
___
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.
Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.
As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.
Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.
We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.
For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.
To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.
As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.
For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.
Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.
This is the price and the promise of citizenship.
This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.
So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:
"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."
America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.
Thank you. God bless you. And God bless the United States of America.
视频在这里(CCTV一不小心):
延伸阅读:
学习英语新手段 奥巴马演讲稿风行日本真没想到转播奥巴马演讲也要和谐,到底他说了什么不该让中国人听的话呢?原来是这一段:
" To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.
对于那些通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力的领导人,你们应该明白自己在违逆历史的潮流,但如果你们愿意松开拳头,我们将向你们提供帮助。 "
坦白讲,在看直播的时候,我真没想到我的祖国;反倒是cctv这么一搞,我才开始浮想………
无论如何,cctv这回的问题很严重,因为:
1 他们是否不同意通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力是在违逆历史的潮流呢?莫非腐败和欺骗才算是符合时代潮流?就算cctv这么认为,我党也不能同意吧?除非有人觉得奥巴马这话是在宣扬「普世价值」,要坚决抵制。
2 明明奥巴马不是挑明讲中国,而我国也绝对不可能有人"通过腐败、欺骗和镇压异见者来攫取权力";但cctv偏偏对号入座,以和谐手法在世人面前陷我政府于不义。莫非他们真以为我国就是这个样子?这是用心何其险恶的诬蔑呀!
文章相关图片(0)
读者推荐相关文章 (0)我要推荐相关文章
评论(5)
再加一句:欲盖弥彰。
这就比较形象了。
奥总有个弟弟在中国当卧底,看来情况了解的很清楚啊!
“Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.
回顾过去,几代人在战胜法西斯主义和共产主义时依靠的不仅仅是导弹和坦克,更是牢固的联盟和不渝的信念。”
——最好玩的应该是这段。当同声准确的把这段话翻译出来后,CCTV仓皇切换,北京演播室的主持人毫无防备,一下子不知所措,然后就推给美国的演播室,结果美国那边也傻眼,哈哈。。。我被笑死。感觉就像突然间露了底的女人拼命想去捂住自己的私处。
对于命令的执行者来说,他才不管这个命令的被执行会意味着什么呢,他要做的只是对上级,对发工资的人负责而已。对于命令的发出者来说,他要做的只是避免扩大影响,听见的人早已懂了,命令是针对还没听见的人的。千里之堤啊!
1.央视直播奥巴马就职演说是一种进步。
2.把“击败了法西斯主义和共产主义”直播出去了,也不是什么大事。希望不会升级为整肃央视新闻频道的事件。
3.技术角度,我有两个问题,有点费解:
- 一是央视现在转播竟然没有延时了吗?若真是如此,实乃重大突破。废除全国各地广播电视台转播时的延时是大势所趋。
- 二是演说前一小时,演讲文稿已经在CNN网站上提前公布了。难道央视没任何人看到这份被提前公布的演讲稿而有所准备吗?我所指的准备工作,不是为 了这句话准备好届时切掉信号,更不是因为这句话而临时决定取消直播。而是主播有所准备而不至于显得很慌,甚至可以做到正常直播并传译,但在奥巴马演讲后, 请专家点评,代表官方立场说奥巴马这番话有冷战思维诸如此类的话。(这不是我个人的立场,只是我站在官方或央视的角度考虑这件事。)
4.中国要想和国际接轨,也必然包括与不同历史观、不同价值观、不同政治观的人接轨。自然更应该包括和在就职演说中说了共产主义所谓“坏话”的奥巴马接轨。
另,我昨天夜里同时看的三台直播——CCTV、凤凰和CNN。凤凰整个直播过程中没有任何中断,刚才从自由亚洲电台(RFA)的网站上看到一条消息 称:“大陆中央电视台的直播曾经一度中断,香港凤凰卫视台的直播也被一度腰斩。”我不知道这里所谓的“腰斩”是啥意思,我一直在看凤凰的直播,我没看到被 腰斩。当然,除非是指插播广告。但这篇报道的前后文说的都是有关演讲词中“击败法西斯主义和共产主义”遭到中国官方屏蔽这件事,这很容易让人联想到凤凰直 播到这里时信号被腰斩了。如果是这样,显然与我看到的事实不符。
我只是想指出RFA可能存在的这个小错误,与我对相关两家媒体的态度毫无干系。而且,恰恰相反,我认为近几年,凤凰的节目越来越难看了,大有直逼央 视老大哥的趋势。而且我尤其赞成RFA所传播的自由民主理念,哪怕它是一家有美国官方色彩的媒体。但我也希望RFA的新闻报道能更加客观严谨,新闻偶有失 误在所难免,但如果经常性地在细节上发生失实,会影响到信誉度。谁都难免犯错误,新闻记者当然也是如此。但民主和自由不是纵容自己不断犯错误的理由,尤其 在当你以废除专制、传播民主自由理念为己任的时候。
对号入座,做贼心虚,此地无银...
除了这一段,还有一段讲某某主义的,估计也把CCTV吓了一身冷汗...